Com um olhar questionador à guerra e à intolerância religiosa, o clássico do cinema mudo "Nathan, o Sábio", de Manfred Noa, trazia consigo um alusivo slogan – “o filme da humanidade” – na época de seu lançamento, em dezembro de 1922, em Berlim. O sucesso de público interferiu pouco no destino que se impôs ao filme nos anos seguintes: o lançamento em Munique, cidade sede do Partido Nacional Socialista, foi censurado. O longa foi acusado de fazer “propaganda do judaísmo” e não voltou a ser exibido na Alemanha após a ascensão de Hitler ao poder. Por cerca de sete décadas, "Nathan, o Sábio" foi considerado perdido, até que uma cópia foi encontrada em Moscou em 1996. O longa é uma adaptação da peça homônima do poeta e dramaturgo alemão Gotthorld Ephraim Lessing, escrita no século 18 como resposta à censura que sofreu após publicar um ensaio do filósofo Samuel Reimarus crítico às religiões cristãs. Tem como pano de fundo a guerra entre cristãos, judeus e muçulmanos durante as Cruzadas na Jerusalém do século 12, onde o conflito é personificado em Nathan, o sábio judeu (Werner Krauss, de "O Gabinete do Dr. Caligari"); no cavaleiro templário e no Sultão Saladino, o vértice muçulmano do empasse – este por vezes representado sob a ótica do exotismo. Como na trama original, o filme termina em um apelo atemporal ao respeito entre fés distintas, mensagem pouco confortável na Alemanha pós-Primeira Guerra, o que o condenou ao esquecimento. A Restauração Oito décadas depois de seu lançamento, o Museu de Cinema de Munique redescobriu uma única cópia de "Nathan, o Sábio" na coleção do Gosfilmofond (órgão arquivístico russo), em Moscou, sob o título “A Tempestade de Jerusalém”. O órgão havia feito uma reprodução em preto e branco – que estava deteriorada, sem o título original, e com capítulos inseridos arbitrariamente – do negativo original em nitrato, que não existe mais. Em 1997, o Film Museum München adquiriu uma cópia do longa-metragem, que foi relegendada e corrigida conforme arquivos de censura alemães, e colorida de acordo com as convenções dos anos 1920.
Questioning war and religious intolerance, Manfred Noa’s "Nathan, the Wise", a classic from the silent cinema era, brought along an allusive tagline – “humanity’s film” – when it was first released in Berlin on December of 1922. Yet its box office success had little impact on the film’s destiny during the following years: it was censored in Munich, where the National Socialist German Workers` Party headquarters were located. The film was accused of presenting “Jewish propaganda” and was never again screened in Germany after Hitler’s rise to power. For nearly seventy years, Nathan, the Wise was considered lost, until a copy was found in Moscow in 1996. The film is an adaptation of the play of the same name by German playwright and poet Gotthold Ephraim Lessing, written in the 18th century in reaction to the censorship he underwent after publishing an essay by philosopher Samuel Reimarus that criticised Christian religions. It is set during the 12th century Crusades in Jerusalem, with the wars between the Christians, the Jews and the Muslims as a backdrop; the struggle in this case is represented by Nathan, the wise Jew (Werner Krauss, from "The Cabinet of Dr. Caligari"); a templar knight and Saladin the Sultan, the Muslim core of the conflict, at times portrayed as the exotic element. Much like in the original story, the film ends with a timeless appeal for respect amongst different faiths, a message that wasn’t well received in post-World War I Germany and which doomed it to fade away into oblivion. The Restoration Eight decades after the release, the Film Museum München rediscovered the only existing copy of "Nathan, the Wise" among the Gosfilmfond collection (a Russian archive institution) in Moscow, under the title “The Storm of Jerusalem”. The institution had made a black and white copy – one that had become deteriorated, without the original title, and with chapters that had been randomly inserted – of the original nitrate negative, which no longer exists. In 1997, the Film Museum München acquired a copy of the film, which was consequently re-subtitled and corrected according to German censorship archives, and coloured following the conventions of the 1920s.